1. <한국선급 본사 사옥 12일 착공>
부산시는 한국선급 본사가 부산으로 이전할 경우, ..... 효과가 있으며, 매년 10억원 이상의 세수 증대와 연간 만 명 정도의 사람들이 부산을 방문하는 효과도 있을 것으로 예상하고 있습니다.
부산시는 한국선급 본사가 부산으로 이전할 경우, ..... 효과가 있으며, 매년 10억원 이상의 세수 증대와 연간 만 명 정도의 사람들이 부산을 방문하는 효과도 있을 것으로 예상하고 있습니다.
=> 두 가지 효과 1) 세수증대 2) 만 명 방문자 생기는 효과가 병렬식으로 서술된다.
이 효과를 기술한 부분에서 호응이 맞지 않다. 일관되게 씌어 있지 않고 1) 효과는 명사, 2) 효과는 서술형으로 씌어졌다.
=> * ......... 10억원 이상 세수가 늘어나고, 연간 만 명 정도가 부산을 방문하는...........
* ........10억원 이상의 세수 증대와 함께, 연간 만 명 정도의 사람들이 부산을 방문하는 효과도...
* ......... 10억원 이상의 세수 증대와, 방문자 수 연간 만 명의 효과도 ...........
2. <부산시, 평생학습 우수 동아리 공모>
부산시는 평생학습 동아리를 활성화시키기 위해, '2010년 평생학습 우수 동아리 공모와 지원사업'을 추진한다고 밝혔습니다.
부산시는 평생학습 동아리를 활성화시키기 위해, '2010년 평생학습 우수 동아리 공모와 지원사업'을 추진한다고 밝혔습니다.
=> '...... 활성화하기 위해...'가 맞다.
비슷한 오용의 예가 있다. '좋은 사람 있으면 소개시켜줘.' 역시 '소개해줘'가 맞다.
요즘 사람들, 시킬 필요 없는 일을 일부러 '시키는' 취미가 있나보다.
3. <영산대, 융합콘텐츠 인력양성산업 선정>
이번 과정은 산업체의 전문가를 활용해 산업체 맞춤형 인턴쉽 등과 같은 전문적인 교육 과정을 통해 취업률 70% 이상을 달성하는 것을 목표로 하고 있다.
이번 과정은 산업체의 전문가를 활용해 산업체 맞춤형 인턴쉽 등과 같은 전문적인 교육 과정을 통해 취업률 70% 이상을 달성하는 것을 목표로 하고 있다.
=> 외래어 표기법이 틀린 경우다. '인턴십'이 맞다. 좀더 세련되게 다듬겠다.
이번 과정에서는 산업체의 전문가를 활용한 산업체 맞춤형 인턴십 등 전문적인 교육 과정을 통해 취업률 70% 이상 달성을 목표로 하고 있다.
- 고아나의 한국어 -
'2. 방송이야기 > 고아나의 한국어' 카테고리의 다른 글
KBS 바른말고운말 - 모음발음 (0) | 2010.06.24 |
---|---|
KBS 아나운서의 '표준어 / 비표준어' (0) | 2010.03.15 |
컴플렉스? 콤플렉스! - 외래어 표기법 (3) | 2009.11.25 |
10월 23일 라디오뉴스 문장- 오류 (0) | 2009.10.23 |
오늘의 뉴스 오류 (1) | 2009.10.13 |