본문 바로가기

2. 방송이야기/고아나의 한국어

말(馬)과 관련된 사자성어 [2. 방송이야기/고아나의 한국어] - 빌다 v 빌리다 : 이 자리를 빌어 감사의 말씀을?? [2. 방송이야기/고아나의 한국어] - 짜장면, 허접쓰레기 등 새로운 표준어들 (2011.8.31. 발표) [2. 방송이야기/고아나의 한국어] - 설날의 어원 [2. 방송이야기/고아나의 한국어] - 까탈스럽다? 어리숙하다? [2. 방송이야기/고아나의 한국어] - 표기법에 어긋나는 영화제목들-KBS 한국어연구원 제공 [2. 방송이야기/고아나의 한국어] - 가는 해 오는 해와 관련된 한국어 [2. 방송이야기/고아나의 한국어] - 눈과 서리에 관한 우리말 [2. 방송이야기/고아나의 한국어] - 훈민정음 창제원리 더보기
짜장면, 허접쓰레기 등 새로운 표준어들 (2011.8.31. 발표) 국립국어원은 31일 국민 실생활에서 많이 사용되지만 표준어 대접을 받지 못한 39개 단어를 표준어로 인정했다. 표준어를 제대로 알고 공부해야 하는 아나운서, 수험생, 교사들은 헷갈리게 생겼지만 현실성 있는 인정이 늦은 감은 있지만 반갑기만 하다. 모두 세 유형으로 나뉜다. 첫째, 현재 표준어로 규정된 말 이외에 같은 뜻으로 많이 쓰이는 말이 있어 이를 복수 표준어로 인정한 경우 - 그동안 '간지럽히다'는 비표준어로서 '간질이다'로 써야 했으나 앞으로는 '간지럽히다'도 '간질이다'와 뜻이 같은 표준어로 인정된다. 이렇게 복수 표준어로 인정된 말은 '간지럽히다', '토란대', '복숭아뼈' 등 모두 11항목이다. 둘째, 현재 표준어로 규정된 말과는 뜻이나 어감 차이가 있어 이를 인정해 별도의 표준어로 인정한 .. 더보기
빌다 v 빌리다 : 이 자리를 빌어 감사의 말씀을?? 이 자리를 빌어 감사의 말씀을 드립니다. v 이 자리를 빌려 감사의 말씀을 드립니다. 어느 것이 맞을까? 후자가 맞다. '빌려'. '借'와 '貸'의 의미(borrow / lend)를 가진 말은 '빌다'가 아니라 '빌리다'이기 때문이다. '빌다'는 '乞'과 '祝'(beg / pray)의 의미로만 쓰인다. 예를 들면, '밥을 빌어 먹는다, 그들의 행복을 빌어드린다' 와 같은 경우에는 '빌어'라 쓸 수 있겠고 '돈을 빌려주었다, 책을 빌렸다'와 같은 경우는 '빌려'가 맞는 것이다. 빌다 (pray/beg,乞/祝) -> 빌어 빌리다 (borrow/lend, 借/貸)-> 빌려 [2. 방송이야기/아나운서 비밀노트] - 최초 사투리 뉴스 ? [2. 방송이야기/고아나의 한국어] - 표기법에 어긋나는 영화제.. 더보기
까탈스럽다? 어리숙하다? 애띠다 X 앳되다 O 졸립다 X 졸리다 O 티미하다 X 투미하다 O 까탈스럽다 X 까다롭다 O 떨구다 X 떨어뜨리다 O 어리숙하다 X 어수룩하다 O 찌뿌둥하다 X 찌뿌듯하다 O 걸리적거리다 X 거치적거리다 O 더보기
표기법에 어긋나는 영화제목들-KBS 한국어연구원 제공 쿵푸 팬더? => 쿵후 판다 ! 쌉싸름하다? => 쌉싸래하다 ! 그 외에도 영화나 드라마 명 중 틀린 것들이 많이 있다. 생각나는 것 중에는, 그레이 아나토미 => 그레이 애너터미 캐리비안의 해적 => 캐리비언의 해적 좋은 사람 있으면 소개시켜줘 => 좋은 사람 있으면 소개해줘 등의 영화 이름이 있고, 제작 중에 있는 영화인 '모탈 컴뱃'도 틀린 표기인 것 같다. 모탈 컴뱃 => 모털 컴배트 현재 방영중인 드라마, '미쓰 아줌마'도 고쳐줘야 겠지? 미쓰 아줌마 => 미스 아줌마 이렇게. 종영 드라마 중에도 있다. 신이라 불리운 사나이 => 신이라 불린 사나이 싸인 => 사인 물론 '사인'이라 쓰고 보니, 마치 짜장면이 아닌 자장면을 먹는 기분이 들긴 하지만 ^^;;; 표준어대로 하면 '사인'이 옳다는 것.. 더보기
설날의 어원 설날의 어원 설이란 새해의 첫머리란 뜻이고 설날은 그 중에서도 첫날이란 의미를 지닌다. 이러한 설날의 어원에 대해서는 대개 세가지 정도의 설이 있다. 우선, 설날을 '낯설다'라는 말의 어근인 "설"에서 그 어원을 찾는 것이다. 그래서 설날은 '새해에 대한 낯설음'이라는 의미와 '아직 익숙하지 않는 날'이란 뜻을 동시에 가지고 있다고 한다. 즉 설 날은 묵은 해에서 분리되어 새로운 해에 통합되어 가는 전이 과정으로, 아직 완전히 새해에 통합 되지 않았기 때문에 익숙하지 못한 그러한 단계에 해당한다는 것이다. 다음으로 설날은 "선날" 즉 개시(開始)라는 뜻의 "선다"라는 말에서 '새해 새날이 시작되는 날' 이라는 뜻으로 해석할 수 있다. 이 "선날"이 시간이 흐르면서 연음화(連音.. 더보기
가는 해 오는 해와 관련된 한국어 - Made in Koana - 고아나의 '112 프로젝트'를 응원해주세요. "대한민국 모든 국민이 1년에 공연 1편 2명이서 보러가기!" [2. 방송이야기/고아나의 한국어] - TV방송언어- 실제 오류 사례 [2. 방송이야기/미래의 아나운서를 위한 Tip] - 아나운서 추천 수험서 [2. 방송이야기/고아나의 한국어] - KBS 바른말고운말 - 모음발음 [2. 방송이야기/고아나의 한국어] - KBS바른말고운말 - 자음의 발음 [2. 방송이야기/고아나의 한국어] - KBS바른말고운말 - 혼동하기 쉬운 표준어 더보기
눈과 서리에 관한 우리말 - Made in Koana - 고아나의 '112 프로젝트'를 응원해주세요. "대한민국 모든 국민이 1년에 공연 1편 2명이서 보러가기!" [2. 방송이야기/고아나의 한국어] - 훈민정음 창제원리 [2. 방송이야기/고아나의 한국어] - TV방송언어- 실제 오류 사례 [2. 방송이야기/고아나의 한국어] - 추석 차례상 차리는 범 [2. 방송이야기/미래의 아나운서를 위한 Tip] - 아나운서 추천 수험서 더보기
훈민정음 창제원리 - Made in Koana - 고아나의 '112 프로젝트'를 응원해주세요. "대한민국 모든 국민이 1년에 공연 1편 2명이서 보러가기!" 더보기
TV방송언어- 실제 오류 사례 KBS 한국어 연구회에서는 위와 같이 정기적으로 '방송언어 순화자료집'을 배포하고 있다. 위 사진처럼 발음, 어휘, 맞춤법, 문법과 의미 등으로 구분한 뒤 날짜별, 프로그램 별로 오용, 오류 사례를 들고 순화한 표현으로 정정해두는 식이다. 몇 가지만 예를 들면,,, - Made in Koana - 고아나의 '112 프로젝트'를 응원해주세요. "대한민국 모든 국민이 1년에 공연 1편 2명이서 보러가기!" [2. 방송이야기/고아나의 한국어] - 우리말 열두 달 이름 [2. 방송이야기/고아나의 한국어] - 컴플렉스? 콤플렉스! - 외래어 표기법 [2. 방송이야기/고아나의 한국어] - KBS 아나운서의 '표준어 / 비표준어' [2. 방송이야기/고아나의 한국어] - 후덥지근/후텁지근, 하나만 정답일까? 더보기